При тестировании локализации важно учитывать следующие культурные особенности:
- Язык:
- Правильность перевода и грамматики.
- Идиомы и сленг — их адекватный перевод или замена на эквивалентные выражения.
- Соответствие терминологии принятой в конкретной стране/регионе.
- Направления письма (слева направо, справа налево).
- Различные формы множественного числа и склонения в зависимости от количества.
- Форматы:
- Дата и время (DD.MM.YYYY, MM/DD/YYYY, YYYY-MM-DD; 12/24-часовой формат).
- Числа и валюты (разделители десятичных и групповых разрядов, символы валют, их положение).
- Единицы измерения (метрическая, имперская системы).
- Формат адресов и номеров телефонов.
- Культурные нормы и символы:
- Цвета – их значение в разных культурах.
- Изображения и иконки – их понимание и допустимость.
- Юмор и сатира – восприятие может отличаться.
- Чувствительные темы (религия, политика, история) – избегать или адаптировать.
- Имена и титулы – соблюдение правил обращения.
- Правовые и нормативные требования:
- Законы о защите данных и конфиденциальности.
- Требования к доступности (acc